台湾おにぎりの食べ比べ
おはようございます。旅しんと申します。
皆さんは台湾おにぎりをご存知ですか?
飯糰(ファントワァン)と言います。
旅しんは、これが大好きなんですね。
台湾に行ったら必ず買ってしまいます。
一日中、飯糰を売っているお店もありますが
朝だけ販売しているお店もあるようです。
台湾の朝食て、安くてボリュームもあって
食費がかからなくて羨ましいですね。
その飯糰とはこちら↓↓
これこれ、はい。
おにぎりと言っても
日本のお米より餅米に近い感じがします。
これは店舗によってなのでしょうか?
↓↓おにぎりの作ってる様子はこちら
メニューがありますね。
とりあえず一番安いので試してみましょう。
かぶり。
おお!これは!
中は甘い茶色のでんぶ、揚げパン、高菜…
何かと、何かが入ってます。
お店が違くても、だいたい中身は同じなのでしょうか?
ちょっとGoogle翻訳さんに聞いてみましょう。(数字は値段です)
*おっけーぐーぐる、おにぎりのなまえおしえて*
飯糰(白米紫米)= おにぎり(白ご飯、紫米)
甜飯糰30 = おにぎり30
ふむふむ。
鮪魚飯糰40 = ナマズおにぎり40
え??
辣飯糰35 = 辛いおにぎり35
培根飯糰45 = ベーコンおにぎり45
そんなニュアンスだよね。
素飯糰35 = ベジタリアンおにぎり35
本当に?
火腿飯糰45 = ハムおにぎり45
魚鬆飯糰35 = 魚松おにぎり35
起司飯糰45 = チーズおにぎり45
肉鬆飯糰35 = 肉松おにぎり35
ウオマツとかニクマツてなんだよ?
豬排飯糰55 = ポークチョップおにぎり55
猪という漢字に見えちゃうんだよね、どうなのかね?
前回はニクマツにしたので
今回はウオマツ。
店先で急いで書いたので汚くてすいません。
これでスムーズに買えます。
漢字が書けるって便利ですよね。
ホテルに戻り実食!
紫米がなんか健康的に見えますよね。
量はご飯1合ほどあるので
ぜんぜん健康的ではないけど。
おお!これは!
ニクマツの時は、甘い茶色のでんぶが肉の風味でしたが
ウオマツはちょっと魚臭い…
よし、次回は
鮪魚飯糰40 = ナマズおにぎり40
を挑戦してみたいと思います!
では、また。